Перевод и дублированный контент в технологии Google и Yandex

Технологии машинного перевода ведущих поисковиков

В последнее время на многих сайтах появилась ссылка: «просмотреть английскую версию», которая пользуясь технологией переводов Google осуществляет дословный перевод текста. Yandex сейчас использует технологию Promt. Для английской версии моего сайта, перевод Google выглядел лучше. Сравнить результаты работы технологий можно, набив в поисковых системах адрес страницы www.design-sites.ru/en/.

Дублированный контент и переводные тексты

Качественный перевод позволяет Google применять эту технологию для анализа дублированного контента, причем полученного при ручном переводе. Недавно появившийся в панели веб мастеров Google анализатор дублированного контента в ошибках сканирования показывает страницы сайтов, переведенные на разные языки, причем ручным переводом, определяя их как не уникальный контент. Вообще говоря, раньше в официальном блоге Google говорилось, что перевод не является дублированием, но видимо положение вещей изменилось.

Перспективы поиска на разных языках

По всей видимости, развитие технологий приведет к отделению семантического содержания от языковой оболочки. Этот процесс уже запущен и набирает обороты.

Рекомендации Google по созданию многоязычных сайтов

Сегодня (15.03.2011) проверил официальную информацию по отношению Google к многоязычности на сайте.
В настоящее время Google рекомендует следующее:

  • Использовать для навигации и контента один язык
  • Блокировать страницы, полученные с помощью машинного перевода в robots.txt
  • Делать перекресные ссылки со страницы на одном языке на соответствующую страницу на другом
    языке
  • Использовать в url признак языка (ru, en, и.т.д.)

Перевод и дублированный контент в технологии Google и Yandex: 1 комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.